Mostrando las entradas con la etiqueta Artículo de Opinión. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Artículo de Opinión. Mostrar todas las entradas

7 de marzo de 2008

Condecorados

Ayer, en un acto realizado en la Plaza Miranda, de Caracas, condecoraron a los deportistas destacados del año 2007.

Les dejo las fotos, y unas palabras de JV.



Sr. ALCALDE DE CARACAS
Srs. EDILES TODOS DE LA CAMARA MUNICIPAL
Señoras y Señores.

En nombre de la Dirección Nacional de Divulgación y Promoción del Scrabble, la cual me corresponde presidir, les estoy enviando mis más efusivas gracias por el reconocimiento, representado en los galardones otorgados a dos de nuestros miembros: BENJAMIN OLAIZOLA y AIRAN PEREZ.
(...)

José Vicente Castellanos
Director

24 de febrero de 2008

Acceso Máximo

Acceso Máximo es un programa dedicado al mundo de la tecnología. A través de ReDeLetras, vi la oportunidad de llegar a una gran cantidad de personas, y continuar en la labor de difundir el scrabble. Obviamente, para ello, conté con la autorización de Hernán, quien de mucho agrado me dio luz verde para que hablara del sitio.


Espero que les guste. [Pulse aquí]
Mikel Anzola

Para todos nosotros, Mikel es: Coordinador de Medios de la Asociación Venezolana de Scrabble, Vocero oficial de nuestro movimiento, y por supuesto, parte de la Selección Venezolana de Scrabble.

18 de enero de 2008

Gracias a los Chiapella

Con todo este lío de Facebook, y patentes debemos dar gracias a los Chiapella que promueven y apoyan el sentir de Mattel, su marca y conceptos: scrabble.

Estos dos hermanos, Hernán y Ariel, decidieron, abrir un sitio llamado Guerra de Letras, allí todos pasamos ratos agradables, cruzando palabras en el tablero, a la mejor manera scrabble.

El sitio creció y el cambio de nombre generó nuevos retos. ReDeLetras dio paso al juego de scrabble online, más popular entre todos los jugadores de habla hispana.

ReDes, es el sitio oficial de la Federación Internacional de Scrabble en Español, la cual a su vez, tiene el respaldo de Mattel, la Real Academia Española y... que suene con orgullo, de todos nosotros.

Este sitio también vive de la experiencia y calidad de gente como Juan, Laila, Anabela y Sabrina. Sin ellos, no hubiese sobrevivido todo el proceso de crecimiento.

Desde este humilde espacio, les pido que levantemos nuestras manos, y aplaudamos con fuerza su labor, consecuente e infinita en el tiempo.

25 de octubre de 2007

Entrevista con el deporte

Amigos:

Ya pude digitalizar el video del primer programa de televisión que visitamos en esta temporada, y está disponible en Youtube a través del siguiente link

http://es.youtube.com/watch?v=oEF4knDXHCY

Para el día de hoy salimos en buena Noches, por Globovision. Pendientes con esa información.

Espero que lo disfruten,

Saludos,
Mikel Anzola

23 de octubre de 2007

Scrabble en AM y FM

Para el día 24 de octubre tenemos una apretada agenda de radio, en el marco de nuestros esfuerzos por dar a conocer el movimiento scrabblístico en Venezuela, y en apoyo a la selección venezolana que participará en el Mundial.

Estos encuentros con los medios tienen como centro el “XI Campeonato Mundial de Scrabble en Español, Bogotá 2007”, y la participación de la delegación venezolana.

En esta jornada, llegaremos a muchas personas (y queremos seguir haciéndolo en el futuro), pues estaremos tanto en AM como en FM. A continuación los detalles.
*******************************
FECHA: Miércoles 24
HORA: 6 am
PROGRAMA: Con otro tumbao
EMISORA: Onda 107.9 FM en Caracas (Circuito Onda, a nivel nacional)
MODERADORAS: Ana María Fernández y
María Elena Lavaud
VOCEROS: Airan Pérez, Damián Fernández
*******************************
FECHA: Miércoles 24
HORA: 08:45 am
PROGRAMA: Así es la vida
EMISORA: Capital 710 (AM)
MODERADORA: Beatriz Navas
Voceros: José Luis Rodríguez, Agustín Noronha
*******************************
Información enviada por: Mikel Anzola
Coordinador de medios Comité de Scrabble Venezuela

19 de octubre de 2007

Reserva de palabras

Reserva de Palabras es el resultado de la iniciativa "Apadrina una palabra en peligro de extinción", impulsada para que los internautas hispanohablantes reflexionaran sobre el idioma, su uso y su evolución de una manera lúdica y participativa coincidiendo con la celebración del Día del Libro 2007. Lee más aquí

Durante todo el proceso hemos contado con la ayuda de invitados especiales que también apadrinaron palabras en vías de extinción y nos contaron por qué pensaban que merecen ser salvadas. Aquí están todos los padrinos, por orden alfabético de apellido. Haciendo clic en cada nombre podrás leer qué palabra han apadrinado y por qué razones: Padrinos y Madrinas

18 de octubre de 2007

Noticias importantes

Primero: HOY es el cumpleaños de Violeta
=:) Felicidades amiga.

Segundo:
Scrabble: Deporte y Mente

Hoy, 18 de octubre, miembros de la selección venezolana que participará en el "XI Campeonato Mundial de Scrabble en Español, Bogotá 2007", serán los invitados de Tony Carrasco en el programa "Entrevistas con el Deportes", que se transmite en vivo a través de la señal de Meridiano Televisión.

"Entrevistas con el Deporte" es un espacio dedicado a profundizar y descubrir no sólo la vida de los personajes del ámbito deportivo, sino también de invitados de distintas áreas de la vida nacional e internacional, siempre bajo el marco del deporte, y allí tiene cabida el Scrabble, por considerarse un deporte de la mente.

Programa: Entrevistas con el Deporte
Canal: Meridiano Televisión
Horario: Lunes a Viernes, de 1:30 a 2:30 PM

Nota: Los voceros por el Scrabble son Airan Pérez, Benjamín Olaizola, Damián Fernández y quien escribe, Mikel Anzola


Foto enviada por JLRB, mientras veía el programa

13 de octubre de 2007

Selección venezolana

Venezolanos LISTOS PARA ASISTIR
al Mundial de Scrabble.


Tras dos días de competencia, durante el último fin de semana de septiembre terminó de conformarse la selección venezolana que participará en el “XI Campeonato Mundial de Scrabble en Español, Bogotá 2007”, donde más de 100 participantes de 16 países de habla hispana medirán fuerzas en el terreno de las palabras.

Los días 29 y 30 de septiembre, tras dos días de torneo, los 52 mejores jugadores de Scrabble de Venezuela, clasificados de distintas regiones, dieron lo mejor de sí a lo largo de trece rondas, en el acogedor ambiente de la Universidad Simón Bolívar, con el objetivo de ingresar a la selección venezolana que asistirá al Mundial de Scrabble que se realizará en Bogotá (Colombia), del 21 al 25 de noviembre.

En esta Final Nacional, Airan Pérez se alzó como el ganador y campeón nacional por segundo año consecutivo, pues fue él mismo quien representó a Venezuela como campeón y líder de la selección venezolana en el torneo internacional realizado durante el año 2006 en Montevideo, Uruguay.

Son ocho los venezolanos que conforman la selección nacional en calidad de titulares. Dos de ellos clasificaron al internacional por su desempeño a lo largo de toda la temporada 2007, en la denominada “Carrera a Bogotá”.

Asimismo, otros tantos venezolanos acudirán a Bogotá, en búsqueda de una última oportunidad de participar en el magno evento de las palabras cruzadas en español, al participar en el IV Torneo Extra o en el Primer Torneo Andino, que se realizarán a pocas horas del inicio del Mundial.

Es de destacar que un venezolano fue el primer clasificado al Mundial de Bogotá, Damián Fernández, quien logró la plaza al tener un excelente desempeño en el III Torneo Extra, previo al Torneo de Montevideo, y este año –además- logró el cuarto lugar en la Final Nacional 2007.
Actualmente, el título mundial de Scrabble en Español lo ostenta Enric Hernández, de España. Venezuela ha ganado el mundial en dos ocasiones, durante los años 2001 y 2002, en los torneo realizados en Costa Rica y Argentina, respectivamente.

La organización del Scrabble en el ámbito internacional está coordinada por la Federación Internacional de Scrabble es Español (FISE), constituida en el año 2000, y actualmente es presidida por Héctor Klíe, venezolano que reside en Estados Unidos; y la vicepresidencia está a cargo de José Luis Rodríguez Barroso, también venezolano.

CARACAS, octubre de 2007
Contacto de Prensa:
Mikel Anzola Reyes
Celular: 0412-2674311 / Fijo: 0212-3251641
manzola@digitelgsm.com.ve

21 de agosto de 2007

Fulano, mengano, zutano y perengano

Escrito por: Fran J. Girao - Santander - España
en su blog: El castellano actual


A veces resulta tan útil poder nombrar a alguien indeterminado como designar con nombres y apellidos a una persona. ¿Se han parado a pensar cómo podríamos referirnos a un sujeto genérico, a “un cualquiera”, si no fuese por nuestros queridos fulanos, menganos, zutanos y perenganos?. Al menos desde la experiencia del que suscribe, parece que su uso es más frecuente cuando hablamos de los dos primeros, y más excepcional, con los dos últimos. La RAE admite que, en una serie, “Fulano” siempre irá primero. Muchos países e idiomas del mundo tienen sus “fulanos” particulares y aquí en España tenemos que tener cuidado con su uso para no ofender pero es que, además, ¡tenemos aún más nombres para designar a personas genéricas!. Todo ello aquí…

“Fulano de tal con domicilio en calle del Pez número tal…” es un ejemplo prototípico de uso de nuestro “fulano”. Un “fulano” es alguien, cualquiera, cuya identidad no tiene importancia. Esa falta de trascendencia del sujeto aludido, derivó en un uso peyorativo de la palabra, que convive con el normal. Fue expresión traída por los árabes (fulán), extraída del egipcio, según la RAE. “Mengano”, de uso equivalente pero menor, proviene igualmente del árabe (man kán –“quien sea”-). “Perengano” es la fusión de “Pérez” y “Mengano”, por suponer ese apellido un recurso habitual y compañero corriente de nuestros protagonistas (¡hay tantos Pérez!). “Zutano” viene de la expresión “citano” (del latín scitanus, “sabido”) y con ella, por cierto, cierra don Sebastián de Covarrubias su “Tesoro de la lengua castellana”, remitiendo para su explicación a “fulano” (se conoce que tenía ganas de acabar la obra, porque poco tienen que ver en su etimología). Como quisiese, allí, Covarrubias tras hablar de la filiación de la palabra, amplía…
“Fulanillo y zutanillo por menosprecio, no dignándonos de señalarlos por sus nombres, y así vale tanto como gente ruin, de la cual se hace poco caso”.

El genial maestro nos ha introducido en el apasionante campo del uso peyorativo de los nombres en cuestión. En el discurso, el tono, las “lindezas” calificativas y el contexto nos darán la clave de cuándo “fulano” está siendo usado de manera ofensiva o menospreciativa. No es lo mismo decir…

“Un fulano me dio el periódico gratuito en la calle”

…que…

“¿Qué haces tú con este fulano?”La primera es el resultado lógico del desconocimiento de la persona anónima–para nosotros- que reparte prensa gratuita por la calle; la segunda es el preludio de una pelea por el ninguneo, la despersonalización, a un presente. Es el mismo caso que el uso de “fulano” en femenino… o, si cabe, éste último es más delicado. Y lo es porque si decimos que nos hemos encontrado con una “fulana” por la calle, se entenderá automáticamente que hemos visto una prostituta
. El mismo hecho de la despersonalización y la poca importancia personal de ese tipo de “profesionales”, trajo la generalización de “fulana” como sinónimo de meretriz, lo que también convirtió “una cualquiera” en una expresión casi inconfundible. En el caso de aquel poco ducho en español –y por aquello de que no hay mejor forma de meter la pata que no querer hacerlo- recomiendo sustitutos. Y eso que no vale cualquiera, porque ya hemos dicho que la Real Academia Española establece que, según el uso –y el hablante poco ducho querrá hablar pareciéndose a los duchos-, “mengano”, “zutano” y “perengano” están subordinados. Es decir, pueden usarse, pero siempre en una serie, precedidos de “fulano” –el único que se usa sólo, por eso es el más utilizado-. Así las cosas recomiendo una huída hacia delante con el uso de un fósil latino como “quídam” (de quidam, “uno”, “alguno”), perfecto sinónimo. Otra opción es el uso del versátil “cualquiera” –de significado unívoco si no nos referimos a mujeres de dudosa reputación, de nuevo- o el inequívocamente despreciativo “don nadie”. Tampoco nos complicaremos si usamos una combinación nombre-apellido común en español: Pedro Pérez, Juan González…

Lo decíamos al principio: es tan importante poder llamar a Pedro Pérez (en el caso de que existiese realmente) que denominar a un buen “Fulano” (porque si no estuviese hablando de este tema hoy, bien podría haberlo usado en este párrafo en lugar de Pedro, para evitar confusiones sobre si me refiero a alguien supuestamente real o no). Si no fuese igual de importante, otras muchas culturas, países y lenguas no tendrían sus equivalentes.

Por las películas americanas sabemos que “John Doe” denomina a cualquiera del que no se conozca su nombre. Tiene origen de uso legal, y su equivalente femenino es su señora, Jane Doe.

Los árabes siguen usando “fulán”.

Los de Austria mencionan a “Herr/Frau Österreicher” (“señor/señora Austríacos”) y los suizos a “Herr/Frau Schweizer” (“señor/señora suizos”).

Los colombianos, guatemaltecos o venezolanos añaden a los ya citados para la lengua castellana al “perencejo”, sustituyendo a “perengano”.

Los franceses forman una especie de “fulano-mengano-zutano” con “Pierre-Paul-Jacques”, por lo corriente de los tres nombres. En ocasiones puede ser usado para denominar a un solo cualquiera, en lugar de a tres.

Los japoneses dicen “Nanashi-no-Gombei”, algo así como “Sin nombre, Tal y tal”.

Los tres países bálticos –al igual que Polonia, Dinamarca y Paraguay y algún país más- usan las iniciales “N.N.” Provienen de la expresión latina nomen nescio (literalmente “desconozco el nombre”).

Los checos hablan de “Jan Novák” y “Karel Vomáčka” y los alemanes de “Hans/Otto/Max”, “Erika Mustermann”…

Rusia usa el sonoro “Ivanov Ivan Ivanovich” y en las Filipinas no pueden huir de su pasado y designan a los desconocidos cualesquiera con los corrientes “Juan de la Cruz” y “Juanita de la Cruz”.

…Hay cada fulano por ahí fuera…

15 de agosto de 2007

Argentinos y Españoles

Es una noticia vieja, referida a los días del mundial de fútbol, pero escrita con mucha gracia y aciertos.


por: Mario Ornat.

Bueno, 24 horas después de la derrota me llega esta versión española de la magnífica portada del diario argentino Olé, reseñada hace algunas semanas, con admiración periodística y envidia futbolística.
Luis Aragonés, al fondo, los nombres de los seleccionados en scrabble horizontal y, de arriba abajo, la frase que forman: "La cagamos de nuevo Luisito".

La argentina decía: "Que vamos a salir campeones", frase de una canción de fútbol bien popular en aquel país.

El caso demuestra que el ánimo español no desfallece y que la salud mental del pueblo está por encima de resultados deportivos. Ya estamos todos más tranquilos, ¿no? Pues venga, al cachondeo. Y tranquilos los disgustados, que el Mundial es sólo una vez cada cuatro años.

16 de julio de 2007

Perspectiva

Cuantas maneras diferentes de ver el juego... ¿verdad?


Por suerte, somos mayoría, los que nos interesamos en disfrutarlo...

la foto es de: AndyChen

24 de junio de 2007

El Periódico

A pesar, de que la gente de El Periódico (de Valencia) utilizó un scrabble en inglés, para promocionar el evento, el aviso les quedo muy bien, y su ayuda y apoyo para el movimiento de scrabble en Venezuela, es muy valiosa.


Gracias, y sigamos todos, hablando del juego.

Mañana publicaré fotos y resultados del evento.

29 de mayo de 2007

Palabras y sentidos

Mejoremos nuestro idioma
¿Por qué cambia el sentido de las palabras?
Róger Matus Lazo

Dice el padre Félix Restrepo que las palabras representan las cosas y expresan fundamentalmente ideas y sentimientos. Si estos tres elementos - cosas, ideas y sentimientos - no cambiaran, no habría razón para justificar el cambio de las palabras y su significado; pero como las cosas, las ideas y los sentimientos están en constante proceso de innovación y cambio, el lenguaje sufre también esos cambios para expresar y representar con mayor precisión y coherencia la realidad.

Causas del cambio
Hemos visto cómo las palabras, desde el punto de vista lingüístico, cambian de significado de acuerdo con procedimientos distintos: transferencia de sentido (la araña no es solamente el arácnido sino también una lámpara); elipsis (la ciudad capital de Managua es simplemente " la capital "); olvido etimológico (una alameda ahora puede ser de acacias o cocoteros); onomatopeyas (creamos palabras imitando el sonido que producen las cosas; préstamos (las lenguas se enriquecen con vocablos de otros idiomas: líder, frac, superávit, etc.); derivación y composición (formamos nuevas palabras agregando partículas a vocablos existentes: carbonizar, hazmerreír, etc.). Sin embargo existen también otras razones que motivan el cambio de sentido de las palabras.

Causas históricas
La realidad cambia y en esa realidad están contenidas la ciencia, la técnica, las instituciones, los valores y las costumbres. Algunas cosas cambian con el tiempo, pero conservan su nombre original. Es el caso de fusil, que deriva su nombre de la piedra que producía la chispa, y que ahora denominamos así a cualquier arma de calibre largo, que funciona con cápsulas, aire comprimido o resorte. Lo mismo podemos decir de pluma, que no necesariamente es de ave, o del papel, aunque no sea una hoja de papiro. Es una evolución del referente.

Muchas cosas antiguas desaparecen (trajes de guerreros, máquinas de guerra, instrumentos de labranza, etc.), porque dejan de usarse, y con ellas también las palabras (arcaísmos). Por ejemplo, la loriga (armadura que protege el cuerpo), que encontramos en las obras de Homero; o el yelmo (armadura que protege la cabeza) que todavía leemos en El Quijote. Cátedra designaba el asiento que ocupaba el maestro; actualmente, ha pasado a designar el cargo académico que desempeña y la materia que enseña el catedrático, y nadie piensa ante la silla que se le destina en el aula, que se trata de una cátedra.

La creación de nuevas cosas da lugar a nuevas palabras (neologismos), como: oleoducto, cosmonauta, alunizar, computadora, radiotelevisión, etc. Y las cosas antiguas adquieren nuevas aplicaciones y conceptos: el madero puede actuar como viga, poste, solera; la antigua alquimia es sustituida por la química; la astrología por la astronomía, etc., etc.

Causas sociales
Las palabras que emplean los diferentes grupos sociales - profesiones y oficios en general - presentan características particulares relacionadas con la cultura, los modos de vida y en especial con la actividad económica y técnica del grupo. Incluso, las palabras pueden ver restringido su empleo por un grupo social o verlo ampliado a otros grupos, con lo que cambia su significado. Así, la palabra operación tiene sentido diferente para un cirujano, un militar, un comerciante o un matemático. El cambio de sentido (o préstamo social) opera de dos maneras. Una palabra especial, propia de una profesión u oficio, puede ser adoptada por toda la comunidad lingüística. Tal es el caso de arribar, vocablo (náutico) que originalmente significaba " llegar a la ribera " y luego se generalizó de modo que ahora implica también " llegar a cualquier parte ", y no precisamente a la orilla o ribera.

Es lo que se denomina generalización. Son ejemplos de este fenómeno también los vocablos azorar (se) y amilanar (se), creado por los cazadores de cetrería, para expresar el sobresalto producido en las aves de caza por la presencia del azor o del milano, respectivamente. Al pasar estos términos a la lengua general, el sentido se amplió para significar: sobresaltarse, conturbarse, asustarse cualquiera, por cualquier causa.

La otra forma del préstamo social es el proceso inverso a la generalización: la especialización. Es una restricción o reducción del campo de referencia al cual se aplica la palabra. Por ejemplo, el vocablo laborar tenía un sentido genérico de " trabajar una materia, haciéndola cambiar de estado o de forma". Ahora significa "trabajar en un oficio".

Causas contextuales o lingüísticas
Si una palabra aparece con mucha frecuencia junto a otra, esa relación contextual puede funcionar como un "contagio" de significado, de tal manera que la primera adopta como propio el significado de la segunda. Es el caso de los "verdes" (los billetes verdes= los dólares); el "gordo" en la lotería (un hombre gordo es el icono del premio mayor).

Causas psicológicas
Los tabúes, eufemismos y disfemismos intervienen también en los cambios de sentido. Tabú es una palabra polinesia que significa sagrado, prohibido; y como una palabra es un complejo de asociaciones y valoraciones afectivas, el hablante sustituye aquellas palabras que evocan no solo la cosa, sino el conjunto de circunstancias que rodean y matizan el concepto. Así, el cáncer es una enfermedad mortal que no se menciona en casa del afectado, porque está cargada de juicios peyorativos y despreciativos.

La prohibición responde al conjunto de convenciones sociales (supersticiones, pudor, intencionalidad política, educación, etc.), que existe en toda comunidad. El tabú del pudor obliga a veces a recurrir a los eufemismos (palabra o frase que sustituye a la que se considera tabú para atenuar la realidad que designa) para referirse a las funciones sexuales y fisiológicas: copular es hacer el amor; la amante es la amiga o la sucursal, la preñez es estado de buena esperanza; parir es dar a luz; el servicio higiénico es el baño; orinar y defecar es hacer pipí y pupú. Lo mismo puede decirse de los eufemismos que evitan nombrar a la muerte y sus relaciones: el muerto es el difunto o simplemente él; del que acaba de morir se dice que cerró los ojos; el seguro en caso de muerte se convierte en seguro de vida, porque incluso el mismo muerto ya pasó a mejor vida.

Lo mismo ocurre con los disfemismos, palabras o frases que sustituyen a otras -no necesariamente tabú- que presentan connotaciones humorísticas o despectivas. Así, a la muerte se la llama la pelona, morir es estirar la pata.

Nuestros sentimientos y actitudes nos hacen matizar las palabras primitivas con significados diferentes o sustituir palabras por otras que tengan más relieve en su significación. La tendencia al desprecio, a denigrar y satirizar motiva la utilización de palabras con sentido peyorativo: Coco liso, burro, caballo, gallo-gallina, tortuga, etc. Y cuando queremos indicar que algo nos parece muy bueno, empleamos adjetivos cargados de significación: fenomenal, espectacular, bestial, monstruoso.

24 de mayo de 2007

Torneo de Scrabble en el CIG

escrito por Tibisay Muñoz
sábado, 19 de mayo de 2007

El próximo 23 de junio se estará realizando en Valencia, el 2do. Torneo Abierto de Scrabble, de la región central del país, para todas las categorías que quieran jugar, novatos, intermedios y expertos.
El lugar de encuentro será el Club Internacional de Guataparo y los ganadores recibirán premiaciones en medallas y trofeos, además de un fin de semana en una posada de Mérida, así como rifas y refrigerios. La inscripción tiene un valor de 25 mil bolívares, para público en general que desee participar en el torneo y, de cinco mil para miembros del Club de Scrabble.

La información fue suministrada por la Ing. Raquel Topel, presidenta del Club de Scrabble Venezuela; Ing. Isor Alvarez, fundadora del Club de Scrabble de la Universidad Simón Bolívar y miembro de la Comisión de Logística el Comité Nacional de Scrabble y el doctor Manuel Rodrigo, Coordinador de Scrabble de la Asociación de Profesores de la Universidad de Carabobo.

El Scrabble en Venezuela surgió en 1998.

Específicamente ha tenido un auge importante a partir del 2000 donde se empezaron a crear diversos clubes en el país .

La disciplina en Valencia la ejercen conjuntamente 15 aficionados activamente, pero también hay otros miembros del club y jugadores flotantes.

Es importante hacer notar que los actuales Presidente y Vicepresidente de la Federación de Clubes de Scrabble en Español, son venezolanos. Los líderes son Argentina y España. Venezuela está en tercer lugar de todos los países de habla hispana.

“El torneo internacional del año pasado fue en Montevideo y el antepasado fue en España. Este año será para septiembre en Bogotá, el año que viene será en Argentina y aspiramos conseguir la sede para el año 2009, aquí en Valencia.

A medida que el movimiento en el país crece y se desarrolla, a través de tor-neos internos, Venezuela gana cupos a nivel internacional para participar, que otorga la Federación Internacional de Scrabble. Comenzamos con 2 cupos y ahora ya tenemos 7.

Es decir, estamos a la par de España. Hemos ganado cuatro campeonatos internacionales y hemos obtenido subcam- peonatos también.

El objetivo del juego es mejorar el idioma, utilizar la mente, usarlo como metodología de enseñanza como se hace en otros países latinoamericanos”. Asegura con gran entusiasmo, la señora Topel.Aprendizaje lúdicoScrabble, considerado el rey del ajedrez de la palabra es un juego divertido para todas las edades. Para los niños porque pueden desarrollar vocabulario y matemática. Jugando Scrabble, los chicos fomentan no sólo el amor por las palabras, sino que también se enriquecen con otras habilidades importantes.

Pensar dónde colocar las palabras en el tablero construyen relaciones espaciales y habilidades estratégicas del pensamiento; estimulando la destreza en el análisis de las palabras y la lógica verbal.

Esperar a que juegue el contrincante, les enseña a tener paciencia y disciplina. Sumar las letras de su palabra los hace practicar en matemáticas, desarrollando su capacidad sumatoria mental.

Además mejoran el lenguaje de manera lúdica, induciendo a la correcta escritura y perfeccionan el vocabulario, se familiarizan con el uso del diccionario, aprenden modismos y cultura de otras naciones, a través de casualidades que resultan del juego.

Por otro lado, el juego fomenta la socialización, el desarrollo de estrategias de participación grupal y el espíritu de competencia.

La actividad ha sido incorporada en algunos países como una materia extra curricular en colegios y escuelas. En EEUU la ayuda de Hasbro fue determinante y en el caso de Australia. Mattel, contribuyó también a crear el Programa Nacional de Scrabble para la escuela.

-Por esta razón estamos haciendo gestiones antes los entes gubernamentales, para que esta disciplina no sólo sea incorporada como categoría deportiva en juegos y competencias a nivel nacional, tal como lo son el ajedrez y el dominó, sino que sea incorporado en escuelas y colegios, a fin de incorporar los beneficios antes descritos a nuestros niños y adolescentes.

“Es nuestro máximo interés lograr que la Federación de Deportes de Venezuela, nos acepte como un deporte más para así poder masificarlo en las escuela”.
Sin embargo, manifiestan que hasta ahora las puertas que han tocado, no se les han abierto, pero seguirán en su empeño para que a nivel de alcaldías, sigan el ejemplo de la Alcaldía de Los Salias, en San Antonio de los Altos y la de Chacao, donde sí la tienen como actividad de competencia.

Como dato importante, hacen un llamado a la Academia de la Lengua, Capítulo de Venezuela, pues no está defendiendo los venezolanismos.

“Decimos esto porque nos encontramos con palabras como “Aló”, “bonche”, “rumba”, “tobo”, “coletear”, “apamate”, “Quirpa” , entre otros, que a la hora de jugar Scrabble, nos damos cuenta que no existen en el DRAE. Entonces necesitamos que la Real Academia nos reconozca estos términos.”

La página oficial del Scrabble, para jugar oficialmente con el reglamento vigente de la FISE (Federación Internacional de Scrable en Español es www.redeletras.com.

También se puede acceder a la página FISE y a Escribe Scrabble

Tomado de: El Periódico

Enviado al blog por: Raquel y José Luis.

22 de marzo de 2007

Curiosidades -2-



Podemos observar lo siguiente:

R1, O1, M3, A1, N1, T1, I1, C3, O1... Total: 13 puntos
T1, A1, C3, A1, Ñ8, O1... Total: 15 puntos

Y según la foto: romántico 12 puntos y tacaño 13 puntos...

O sea, que aprendes a escribir pero a contar...
huf... ¡que pena!

a veces, los publicistas somos así

tomado de un blog español, donde la descripción del caso, era más colorida ;)

23 de febrero de 2007

Juegue Scrabble

Dicho simplemente, todo lo que uno necesita para mejorar su cerebro es hacer actividades únicas, diferentes y ridículas con la mayor frecuencia posible. Una hora de actividad cereblal acelerada a través de pensar mucho o experimentar nuevos estímulos te pueden hacer más inteligente, creativo, más sociable o darte más energía. El otro ingrediente clave es tener una mente abierta.

autor: De todo lo visible y lo invisible.

13 de febrero de 2007

Lenguaje Sencillo

Hace tiempo escuché a alguien decir una idea sencilla de la manera más complicada posible: ¡A ver si me acuerdo cómo lo hizo!

"El hecho de que un cuadrúpedo hípico posea un perfil anatómico de caracteres esqueléticos no es óbice para que se trate de un equino dotado de condiciones estéticas, porque un solípedo puede estar escuálido, sin que esto le reste un ápice de belleza a su faz ni le disminuya una molécula de armonía a su figura"

En resumen, lo que se dijo fue que "El caballo estaba flaco, ¡pero eso no lo hacía feo!"

Dawlin Ureña. Grand Rapids, Michigan, USA


El lenguaje es un medio de comunicación, exclusivo de los seres humanos. Todos nos valemos de él y el éxito o el fracaso que tengamos, en los distintos aspectos de nuestras vidas, dependerá, en gran parte, de la forma en que lo usemos.

En nuestra mente, pueden anidar ideas ricas, diferentes, exclusivas, pero de nada servirán, si no somos capaces de trasmitirlas.

No siempre tenemos conciencia de esto.

Aprender lengua es aprender a comunicarse con efectividad, es saber trasmitir a los demás nuestros pensamientos, es lograr comprender los de nuestros semejantes.

Se confunde el buen lenguaje con el lenguaje complicado. La mayoría de los adultos cree que cuanto más rebuscadas sean las expresiones que usa, más difíciles las palabras, más largos los textos, mejor es su idioma.

El buen idioma no se mide por la cantidad, sino por la efectividad.

Nuestro deber como usuarios de una lengua es respetarla: hablar y escribir con corrección.

Y, para lograrlo, hay que trabajar. Nada se aprende sin dedicación y, en el caso del idioma, día a día nos enfrentamos con dudas, con vacilaciones…

La sociedad juzga implacablemente el buen uso del lenguaje. Un examen, un empleo, un ascenso…pueden perderse por un error de expresión, de ortografía, de comprensibilidad.

El lenguaje importa cualquiera sea nuestro nivel cultural. Según cómo lo usemos, se cerrarán o abrirán puertas.

Los adultos, sobre todo, deben tomar conciencia de esto y dedicar tiempo, afán, estudio, para mejorar su expresión.

Tomado de: Para hablar mejor... Para escribir mejor...

Que viva mi scrabble, y olé.

2 de febrero de 2007

El Quijote del Scrabble

14 claves para comprender mejor "El Quijote"
Escrito por Raquel Crisóstomo

¿Por qué es tan especial esta obra? ¿Qué misterios se esconden tras ella y qué anécdotas acompañaron su publicación? Aquí ofrecemos 14 claves para descubrir su importancia.

1.- El 16 de enero de 1605 se imprimió por primera vez El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha. Los lectores compraban el libro en pliegos y tenían que encuadernárselo.

2.- No existe un retrato de Cervantes. Ninguno de los que existen es fiable, ni siquiera el que preside el salón de la Real Academia de la Lengua.

3.- Miguel de Cervantes llevaba 20 años sin publicar y era un hombre maduro cuando salió la primera parte de "El Quijote": tenía casi 58 años, en aquella época, una edad avanzada.

4.- Cervantes murió el mismo día que Shakespeare: el 23 de abril de 1616. Aunque técnicamente no fue el mismo día, ya que Inglaterra y España usaban, por aquel entonces, distintos calendarios.

5.- En 1614, un año antes de que apareciera la segunda parte de "El Quijote", se publicó su continuación apócrifa: "El Quijote" de Avellaneda. No se sabe mucho sobre su autor, pero su novela provocó que se acelerara la aparición de la segunda parte escrita por Cervantes, en la que critica varias veces al apócrifo.

6.- En "El Quijote" la gastronomía es un tema muy importante: se han encontrado hasta 150 “recetas”. Don Quijote y Sancho comían lo que se acostumbraba a comer en el siglo XVII español: pan con queso y vino; bellotas y avellanas; vaca y carnero; cebollas y ajos; además de tocino (comerlo demostraba que se era cristiano desde hacía muchos años).

7.- La España de la época estaba pasando de una época de grandeza imperial a otra de decadencia: en el siglo XVII había crisis política, económica, militar y espiritual.

8.- Don Quijote pertenecía a las clases privilegiadas, pero estaba en el escalón más bajo de la nobleza: era hidalgo. Como tal, tenía algunos privilegios y por ello podía presumir de honor, aunque a la hora de la verdad los hidalgos tuvieran un nivel de vida muy modesto, en ocasiones muy próximo a la pobreza.

9.- "El Quijote" tuvo un éxito inmediato y extraordinario. Muchos ejemplares se enviaron a las Indias: nunca hasta entonces se había dado un caso semejante. La novela tardó muy poco en ser traducida a otros idiomas: a los dos años al inglés, a los nueve al francés... hasta llegar a los 50 idiomas, entre ellos el gaélico, el javanés y el tibetano.

10.- "El Quijote" se ha trasladado a la pintura, al cine, al teatro y al mundo de la música. Después de la Biblia, el Corán y las obras completas de Lenin, no hay otro libro en el mundo tantas veces editado, traducido y comentado.

11.- En su momento, "El Quijote" sólo fue entendido como una obra cómica: sólo a partir del Romanticismo se le reconoció un valor más allá de las risas.

12.- "El Quijote" es tan importante porque, entre otras cosas, supone el nacimiento de lo que actualmente entendemos como "novela".

13.- Merece la pena leer "El Quijote" porque Cervantes crea personajes autónomos, mezclando ficción y realidad y proyectando sobre el texto las grandes pasiones de la vida humana como el amor, la libertad, la solidaridad y el respeto.

14.- La principal lección que nos enseña "El Quijote" es que es más importante la constancia, el valor, el sueño y el esfuerzo que alcanzar el éxito.

Texto tomado de la revista eureka
Pero que conste...... mañana todos vamos con la mente puesta.... en ganar !!!! :)

12 de enero de 2007

Macor al cuadrado

El texto se encuentra en la carpeta que entregaron a los participantes del Torneo Internacional. R de JLRB.
••

Leila Macor, Periodista uruguaya, hija de nuestra socia Gabriella Pelissero de Macor, sorprendida con nuestro fanatismo por el juego, nos dedicó unas líneas con motivo del X Torneo Internacional de Scrabble® que queremos compartir con Uds.:

El Scrabble® o los chalados de la Lengua
Por: Leila Macor, una fárraga profana


Dos señoras consideraban si al inusitado verbo "garrar", que se usa cuando el ancla de un barco se desprende de su presa, se le puede poner delante un "so" para formar la palabra "sogarrar". Finalmente una admitió con pena: "Es que todavía no estudié el prefijo "so" y ambas decidieron acudir al Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), su juez supremo, para dirimir el conflicto y descubrir que la palabra no existe. Ya se conocen al dedillo el uso de los prefijos in, im, ab, ad, co, y los sufijos aso, iso, ito, azo, oso, on, o sea casi todos los morfemas flexivos que se pueden aplicar a la raíz de cada palabra.

Son jugadores profesionales de Scrabble®, el juego de mesa que consiste en armar palabras cruzadas anagramando las letras de que se dispone. Y ante esta revelación uno no sabe de qué sorprenderse más: de que existan jugadores profesionales de Scrabble®, o de los estudios que hacen para alcanzar ese profesionalismo. Porque lo que acabo de contar es apenas la punta del iceberg.

Estos excéntricos de la Lengua no se conforman con conocer extraños vocablos sino que encima tienen el tupé de usalos de vez en cuando. Uno me dijo un día que su ventana mide cuatro jemes. Ante mi estupefacta mirada explicó, fastidiado por mi ignorancia: "es la distancia entre el pulgar y el índice". Ah, caramba, me dije, segura de que ese conocimiento abandonaría mi memoria en cinco minutos. Otros hablan de ovos, como si fuera tan evidente que ovos son los ornamentos con forma de huevo. O comentan cuán desagradable es ronzar, es decir hacer ruido al masticar algo que cruje: papas fritas, lechuga, maní. O es que alguien no sabía cosa tan obvia.

Anualmente se juega un torneo internacional de Scrabble®, donde acuden delegaciones de todos los países hispano parlantes. Este año le tocará a Uruguay recibir a unas 150 personas, entre jugadores y acompañantes, que vendrán de España y casi toda Hispanoamérica. Incluso acudirán algunos colados de Estados Unidos. Y del 6 al 10 de diciembre todos estos chalados lingüísticos que ronzan y miden en jemes estarán compitiendo en el Hotel Four Points by Sheraton para coronar al próximo campeón mundial de Scrabble® en Español.

El que haya jugado Scrabble® alguna vez y, como yo, se queda chocho con sus 250 tiernos puntitos después de pasar dos horas entrecruzando palabras insignificantes como "hola", "casa" y "calor", se sorprenderá de saber que los jugadores profesionales no hacen menos de 400 puntos por partido y a veces superan los 700. Al que no conoce el juego, si quiere tener idea de en qué consiste esta obsesión, le bastará con enterarse de que quienes se lo toman en serio se saben las 89 palabras de dos letras que existen en castellano. En mi visita al Club Uruguayo de Scrabble® me recitaron sin respirar: "ad, ah, aj, as, ax, be, bu, ca, cu, da, di, do, ea, eh ... " y así hasta la zeta: "za". Ahora bien, no les pregunten qué significa ax o za porque no tienen idea: a los scrabblianos no les interesa el significado de las palabras, sino sus posibilidades para entrecruzarse en un tablero. La memoria es selectiva y no la pueden gastar en tonterías.

En la cola del banco estudian vocablos con una sola vocal, como barn, bloc, clac, cinc, clic, dond, dril1, flan, plim, surf, volt... que a mí lo único que me sugieren son las golpizas de Batman y Robin con sus archienemigos. En el baño se entretienen con los verbos que forman los colores: amarillear, verdear, bermejear, negrear. Algunos memorizan un par de páginas del DRAE antes de acostarse: supe de uno que narra con comprensible orgullo que ya va por la G. Y como la i es difícil de colocar, además tienen una lista de 100 palabras con íes para aprenderse, bibi, chinín, jipi, chiribitil, lilili, pirris. jY aleluya, una que conozco!: bilis.

Existen. Están entre nosotros. Y una invasión de ellos llegará la semana próxima. No dejemos que estos fárragos lexicómanos malabaristas de las letras nos vean como inanes legos que se aserian cuando el birlí del tintirintín se despulla en la llevanza de un bivirí filipichín. ¿Pitiminí?

uruguay@scrabble.org.uy

6 de diciembre de 2006

Bruno Ybarra (1)


Tomado de: El Universal


SOCIEDAD

Un venezolano de 15 años
escribe su historia en el Scrabble


Puede escribir de todo. Palabras sencillas y cortas como "as". Palabras comunes como "carro". Y hasta puede colocar en el tablero de Scrabble palabrones como "Desencadenamos", que tiene 14 letras, es decir, el máximo que se puede escribir.

Él es Bruno Ibarra, quien a sus 15 años está hoy en tierra uruguaya para participar en la competencia mundial de Scrabble.

El trabajo que tiene que realizar hoy es enfrentarse en contra de los jugadores que no clasificaron al campeonato mundial para obtener uno de los dos cupos que lo lleve directo a participar por el preciado título.

Con un total de 1.763 puntos en el ELO, que es el rating nacional, Bruno va preparado con las mejores estrategias. Antes que nada tiene que contar muy bien cuántas fichas (letras) tiene en la bolsa. "Así puedo saber, si se tranca el juego, cuántas fichas me quedan a mí y a mi oponente para ver qué palabras pude formar", revela él un poco su plan.

Bruno va a tratar de formar después la mayor cantidad de palabras sin abrirle oportunidad al otro competidor. "Casi siempre utilizo tres scrabbles por juego, es decir, palabras que contengan siete letras exactas".

El árbitro
El rey de este juego es el diccionario. En él se basan las reglas principales. Cualquier duda que surja en el transcurso de un partido, que puedo durar entre una y dos horas, será consultada en la Vigésima Segunda Edición del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE).

"En el juego no se permiten diminutivos de las palabras. Tampoco aquellas que se desprendan de un verbo y no aparezca su conjugación", comenta Bruno, para quien el Scrabble es una tradición familiar.

"Desde muy pequeño veía cómo mis abuelos y mis tías todas las noches se reunían para jugar". Aunque comenzó a jugar de manera profesional cuando descubrió que en Venezuela había un Club Nacional de Scrabble. Allí su fanatismo se convirtió en una forma de vida.

Fue allí donde aprendió que la utilización de nombre de países y de nombres propios está prohibida, pues no cumple el requisito principal: no están en la DRAE.

"El conocimiento de las palabras me ha ayudado mucho a la hora de colocarlas en el tablero. Todos lo días me estoy leyendo el diccionario", dice Bruno, quien recibe mensualmente muchas felicitaciones por parte de sus profesores por su buen rendimiento.

En total tiene tres minutos para formar una palabra. Si no lo hace en ese tiempo le restarán 10 puntos -cada letra tiene un puntaje diferente-. "Dependiendo de la palabra que forme y del lugar donde se ha colocado se pueden multiplicar por dos o por tres el puntaje", termina Bruno quien cruza hoy los dedos para colocar una palabra sobre el tablero: "ganador".

CON INFORMACIÓN DE DUBRASKA FALCÓN