Mostrando las entradas con la etiqueta De Francia. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta De Francia. Mostrar todas las entradas

29 de octubre de 2024

Serge Emig - Clásico

Serge Emig es el número uno mundial; bicampeón en clásicas y tricampeón en duplicadas además de varios títulos europeos, de Francia y de España. Este ex-jugador de tenis al que apodan el «extraterrestre», tiene página en wikipedia y ha jugado los mundiales en los tres grandes idiomas, quizá el único hasta ahora. Juega habitualmente el Circuito español donde sus títulos se festejan como si fueran propios.

¿Cuándo empezaste a jugar y cómo?

Mis pinitos en el scrabble empezaron por supuesto en mi lengua materna el francés. Empecé a jugar con mi hermano mayor Pierre desde el colegio. Rápidamente apasionado por el juego, la táctica y amante de las palabras me fui a un club en Ronchin cerca de Lille en el año 1988, y allí a mi gran sorpresa se jugaba únicamente la fórmula duplicada.

Al mismo tiempo me apasionaba también por otro juego (televisivo) «cifras y letras» en el que participé en numerosos programas. Después de una pausa de 10 años en los me dediqué principalmente al tenis, volví a la competición en el mundial de Marrakech (2004) en el que encontré a 2 campeones de scrabble clásico: Hervé Bohbot (campeón de Francia) y Pierre Olivier Georget (campeón de Francia y futuro campeón mundial). Mis dos amigos me comentaron que querían desarrollar el scrabble clásico, idea que me encantaba, así tendrá lugar el primer mundial francófono de scrabble clásico en Tour en el 2006.

Durante el campeonato de Francia de scrabble clásico 2007 Hervé, que me había visto hojeando el diccionario de la Real Academia (adquirido durante mis estudios universitarios), me anunció la existencia del scrabble clásico en español lo que yo ignoraba. El mismo año en el festival de Scrabble en Aix-les-Bains, Florence Lafosse y el presidente de la federación internacional de Scrabble francófono Patrice Jeanneret, organizaron un encuentro amistoso para jugar en español. Fui a participar y así jugué mis primeras partidas en español. Estaban Javier Guerrero, Ivette González, Octavián Mocanu (Tavi), Graciela Dalmas y también jugadores franceses como la profesora de español Sylvie Guillemard y el famoso campeón mundial francófono, Antonin Michel.
El año siguiente participé en mi primer torneo oficial que tenía lugar en Montpellier con motivo del segundo campeonato de Europa. Lo organizó Hervé Bohbot, con Patxi Navarro como árbitro, en un ambiente cálido y relajado. Allí me encontré con numerosos jugadores españoles, franceses y el muy simpático jugador mexicano Alejandro González. Mi primera partida oficial fue un empate con Eufrasio Millán. El campeonato lo ganó Montse Sánchez. En cuanto a mi, terminé en un octavo puesto que no esperaba. Tras ese agradable momento, mi aventura escrablistica en español iba a continuar.

Como jugador tiendes a ir de menos a más en los torneos, ¿por qué? ¿Qué virtudes y defectos tiene tu juego?

Al empezar un torneo seguramente que mi «concentración» no es óptima y va creciendo con las partidas. Necesito calentamiento.

Como dije antes, mi principal defecto es mi concentración al principio de un torneo, debido a un entrenamiento que se orienta más a estudiar las palabras y que deja menos tiempo a la práctica en tablero.

Y mis virtudes son la pugnacidad y mi espíritu competidor adquiridos con mi experiencia en la práctica deportiva (tenis).

Entre los planteamientos del scrabble clásico en español, francés o el inglés, ¿Cuáles son las diferencias más notables?

Tenemos algunos puntos de reglamento que son diferentes:

El tiempo asignado a cada jugador:
En francés: 20 minutos (sin tiempo adicional)
En inglés: 25 minutos (sin tiempo adicional)
En español: 30 minutos
Las impugnaciones en francés y en inglés no son gratuitas, si impugnamos una palabra válida tenemos una penalidad de 5 puntos, hay torneos en inglés (no muchos) que además de los 5 puntos también pierdes el turno.

En cuanto al juego, es muy similar en francés y en español, excepto la estrategia con la letra q porque en francés como en inglés existen muchas palabras con la q que no necesitan una u. En inglés las partidas son más cerradas, es más difícil obtener el scrabble porque no hay tantas declinaciones verbales como en francés o en español.

En los 3 idiomas encontramos el espíritu de convivencia pero el español tiene mi preferencia, la gente es más abierta y es más fácil trabar amistades.

Eres el número uno mundial en español pero muchos se preguntan porque en las competiciones francesas no eres tan letal.

Primero: en las competiciones francesas el nivel es muy elevado (hay mucho más jugadores) y eso se nota sobre todo en la duplicada.

Segundo: mi entrenamiento es más intenso en español por preferencia personal, me gusta más el español y el ambiente que reina allí. También añadiré que en clásico la diferencia de tiempo, pasar de 30 minutos a 20 en francés, no me favorece.

La participación en varios torneos internacionales en español lleva a apreciar distintos tipos de juego. Entre los diferentes planteamientos ante los tableros, aperturistas, estrategas o cerrados. ¿Con cuales te sientes más cómodo o menos?

En efecto mi participación en varios torneos internacionales en español me llevó a apreciar los diferentes tipos de juego, sin embargo no tengo ninguna preferencia particular y suelo adaptarme a las diferentes estrategias del adversario.

¿Es especial el plan de entrenamiento cuando llegan las fechas mundialistas?

Cuando llega el mundial mi entrenamiento no difiere mucho, soy bastante regular a lo largo del año pero desde los dos últimos mundiales en vez de seguir estudiando palabras dedico más tiempo en hacer partidas duplicadas y clásicas.

Hay varios factores que el scrabble clásico aporta: Azar, vocabulario, estrategia, psicología… ¿Qué tanto por ciento de importancia asignas a cada uno de ellos y a cuáles jugadores identificarías con cada uno de ellos?

Azar: 50%, Estrategia: 30%, Vocabulario: 19%, 
Psicología: 1%
Estos porcentajes cuando tenemos dos jugadores del mismo nivel. Cuanto más aumenta la diferencia de nivel más disminuye el azar y aumentan los otros 3 factores.
Entre los jugadores que tienen el vocabulario como punto fuerte destacaría a Blai Figueras, Diego González, Luis Picchiochi y Antonio Álvarez.

Es más difícil destacar nombres para la estrategia, podría mencionar a Enric Hernández, Carlos Puente, Benjamín Olaizola, Arantxa Delgado, María de Arcos…

Para el factor psicológico: Benjamín Olaizola y Montse Sánchez.

Y finalmente nos queda el azar, pero no voy a revelar aquí los nombres de los que a veces tienen una mano feliz.

Te sientes más cómodo en duplicadas, algo muy del scrabble francés ¿te ofrece más disfrute la modalidad?

En efecto me gusta la duplicada por el rigor que necesita en la búsqueda del máster. Te permite también enriquecer tu vocabulario.

Pero prefiero la modalidad clásica por su lado estratégico y por la forma de duelo que propone. Al contrario de la duplicada cada uno puede gestionar su tiempo como quiere. Y por supuesto el clásico es más emocionante.

Y si finalmente Nigel Richards juega el Mundial de Granada todos apuntan al máster duplicado 100% ¿Tú también?


Nigel es un jugador infalible en duplicadas, un adversario temible, en efecto se alzó con los 3 últimos campeonatos mundiales de scrabble francófono de duplicadas en los que participó, es decir ganó las 7 partidas individuales, las 6 en parejas y las 4 en Blitz (un minuto por ronda), en total 17 partidas al 100% , así lleva 51 partidas al 100% seguidas.

Pero antes de estas victorias cometió algunos errores en sus 2 primeros campeonatos.

Yo tenía el apodo de “extraterrestre”, ahora me parece que Nigel me va destronar sin duda alguna. No dudo en que ganará las duplicadas y le deseo muchos éxitos en el scrabble español.

Jugar competiciones en el mundo hispano ¿Qué te aporta personalmente?

Con estas competiciones tuve la posibilidad de encontrar a muchas personas de varios países que comparten la misma pasión por este juego. Y pude viajar por lugares a los que quizás nunca hubiera ido sin el Scrabble.

Entrevista de Santiago Rosales
Foto: Norma Garza

25 de octubre de 2024

Duplicada Virtual - Francia (22-10-2024)

Escribe Nelson: El premio virtual de esta semana lo envía Adriana. Son fotos de otoño tomadas en París.

Y mi texto de palabras raras:

Al bullente puerto italiano, llegó un barco proveniente de lueñes tierras, cargado de exóticas mercancías etiópicas, encargadas por un rico modenés que iba a pagarlas con valiosas monedas macuquinas, que había ganado grenchando a sus enemigos.

La próxima duplicada está prevista para el 5 de noviembre. 🙂

17 de octubre de 2024

Duplicada Virtual - Francia (15-10-2024)

Escribe Nelson: El premio virtual de esta semana son unas fotos del barrio la Candelaria en el centro histórico de Bogotá que tomé en el último viaje.

Y mi texto de palabras raras:

En el batey había niños tequiosos fruto de amores de los jornaleros picheleros. Para lenizar el ambiente, mandaron jaezar las caballerías para llevar al mercado una carga de lincurio, belemnita y turmalina. Esperaban, con el producto de las ventas, ofrecer una fiesta a los empleados. Como en el mercado los conocimientos de geología era tan malos como si les hablaran en yidis o ídish, no vendieron nada.

3 de octubre de 2024

Duplicada Virtual - Francia (01-10-2024)

Escribe Nelson: El premio virtual lo envía María Marta desde Buenos Aires.

Vieron la obra: Aurora.

Y mi texto de palabras raras:

El turulo no podía distinguir el fruto del yezgo de las aceitunas doñaguiles. Por eso casi se envenena preparando el chojín y se abofó. Cuando salió del hospital, muy agradecido, no paraba de far ¡mua! a todo el personal que lo había salvado.

19 de septiembre de 2024

Duplicada Virtual - Francia (17-09-2024)

Escribe Nelson: El premio virtual son unas fotos que tomamos este verano europeo en Villa de Leyva, Colombia.

Y mi texto de palabras raras (que no fueron muchas esta vez):

Como el malgache era molacho solo podía comer sagú.