Los diccionarios (actuales y antiguos), la gramática y la ortografía, todos los corpus y ficheros del banco de datos de la Academia, los boletines... Todos los recursos en línea de la RAE, al alcance de la mano, en la página web: pulsa aquí
Mostrando las entradas con la etiqueta RAE. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta RAE. Mostrar todas las entradas
6 de mayo de 2024
Biblioteca Digital RAE
La Biblioteca Digital de la RAE ha abierto sus puertas. La Academia presenta la digitalización de sus fondos, que permite el acceso gratuito en línea a más de 4800 obras, gracias al mecenazgo de la Fundación María Cristina Masaveu Peterson: pulsa aquí
24 de noviembre de 2020
DLE - Actualización 2020
La Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) han emprendido ya las tareas de redacción de la nueva edición de su Diccionario de la lengua española(DLE), que tendrá las características fijadas en la planta aprobada por todas las Academias de ASALE. Con el objetivo de que el desarrollo de esa nueva edición, forzosamente lento, no retrase la inclusión de nuevas palabras y acepciones ni la modificación de las ya incorporadas que necesiten enmienda, se ha optado por publicar estas actualizaciones anualmente.
La que ahora se pone a disposición de todas las personas interesadas recoge las modificaciones aprobadas por todas las Academias en 2020 y tendrá la consideración de versión electrónica 23.4.
Muestra de novedades DLE 23.4.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Tomad de: Diccionario de la Lengua Española
15 de diciembre de 2019
DLE
Los diccionarios se clasifican según su función de la siguiente manera:
• Diccionarios léxicos (o de lengua)
• Diccionarios de idiomas (o bilingües)
• Diccionarios normativos
• Diccionarios descriptivos (o de uso)
• Diccionarios de sinónimos y antónimos
• Diccionarios etimológicos
• Diccionarios ideológicos
• Diccionarios de dudas
• Diccionarios enciclopédicos
• Diccionarios léxicos (o de lengua)
• Diccionarios de idiomas (o bilingües)
• Diccionarios normativos
• Diccionarios descriptivos (o de uso)
• Diccionarios de sinónimos y antónimos
• Diccionarios etimológicos
• Diccionarios ideológicos
• Diccionarios de dudas
• Diccionarios enciclopédicos
Para saber más sobre el diccionario, visita: Diccionario de la lengua española
14 de octubre de 2015
RAE - DLE
La nueva aplicación de consulta de la 23.ª edición, que amplía las posibilidades de búsqueda y permite la navegación dentro del Diccionario, se encuentra accesible en la siguiente dirección: pulsando aquí. Rogamos lo tengan en cuenta para futuros accesos y para actualizar los enlaces publicados en páginas externas.
29 de octubre de 2014
La multiculturalidad vive en el DRAE
Luego de 13 años, la Real Academia Española añadió a la publicación 5.000 palabras y 195.439 acepciones, entre ellas los nuevos vocablos tecnológicos y términos que definen las relaciones humanas
KARLA FRANCESCHI C.
KFRANCESCHI@EL-NACIONAL.COM
KARLA FRANCESCHI C.
KFRANCESCHI@EL-NACIONAL.COM
29 DE OCTUBRE 2014
La Real Academia Española revela su multiculturalidad y su interés panhispánico al incluir en la 23º edición de su diccionario otras 5.000 palabras y 195.439 acepciones o actualizaciones. Un trabajo que tomó más de una década y que, además, agregó al lexicón 2.376 páginas.
Pedro Álvarez de Miranda, académico y director del proyecto, declaró al diario español El País que se han eliminado entradas y depurado significados.
El nuevo DRAE es testimonio de la evolución del español –hablado por 47 millones de personas en España y por más de 400 millones en América– en términos tecnológicos, de relaciones y de incorporación de extranjerismos en el lenguaje cotidiano. Y es a su vez un retrato de los cambios vertiginosos que la sociedad de la información ha sufrido.
Algunas incorporaciones que registran el peso de las redes sociales en la vida diaria de los hispanohablantes comienzan por la T: “tuitear” y “tuit”, cuya grafía en español fue propuesta en 2010 por la Fundación del Español Urgente.
Otros vocablos son “wifi”, “bloguero”, “hacker”, “teletrabajo”, “pantallazo” e “intranet”.
La nueva edición del Diccionario de la Real Academia Española ha dado un viraje en cuanto al significado de algunas palabras. Del término “femenino” se eliminaron las acepciones débil y endeble, mientras que de “masculino” desaparecieron varonil y enérgico.
“Había definiciones mejorables y es lo que hemos hecho, pero eso no quiere decir que el resultado sea un producto absolutamente aséptico y ajustado a los cánones de una corrección política extrema”, dijo Álvarez de Miranda.
En el caso de “marica”, se explica en la descripción que su uso es despectivo.
Entretanto, “marido” se define como “hombre casado con relación a su cónyuge”, no necesariamente una mujer. Y como “yerno”, desde ahora se conocerá al consorte masculino de la hija o del hijo de una persona.
Entre las nuevas incorporaciones destacan “homoparental”, que se define como una familia formada por dos personas del mismo sexo. Además, se agregaron “kinder” y “lonchera”, que aunque son parte del habla cotidiana no figuraban en la publicación.
Destaca “amigovio”, que le da un nombre al concepto de amigos con derechos bajo la siguiente definición: “Persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo”.
Se incluyeron los “miguelitos” como “artefactos con clavos grandes” que se usan para pinchar los cauchos de los vehículos. También “limpiavidrios”, “papichulo”, “nocaut” y “birra”, forma coloquial de referirse a la cerveza que proviene del italiano.
Asimismo, se podrá llamar “notero” a los periodistas que recogen, procesan y escriben noticias para radio, televisión o prensa.
“Propagandear” y conflictuar” entraron al diccionario como verbos. Los deportes también tienen sus palabras nuevas: ahora “taquito”, “jonrón” “pícher” y “réferi” son correctas y aceptadas.
Entre los extranjerismos, que seguirán apareciendo en cursiva porque no se han adaptado a la grafía de la lengua española, se encuentran “backstage”, “establishment”, “coach”, “spa” e “impasse”.
LAS CIFRAS
19.000 americanismos se incluyeron en la nueva edición del diccionario
1.350 palabras fueron suprimidas, entre las que se encuentran “boleador”, “fenicar” y “calántica”
Enviado por: Irama Toledo
La Real Academia Española revela su multiculturalidad y su interés panhispánico al incluir en la 23º edición de su diccionario otras 5.000 palabras y 195.439 acepciones o actualizaciones. Un trabajo que tomó más de una década y que, además, agregó al lexicón 2.376 páginas.
Pedro Álvarez de Miranda, académico y director del proyecto, declaró al diario español El País que se han eliminado entradas y depurado significados.
El nuevo DRAE es testimonio de la evolución del español –hablado por 47 millones de personas en España y por más de 400 millones en América– en términos tecnológicos, de relaciones y de incorporación de extranjerismos en el lenguaje cotidiano. Y es a su vez un retrato de los cambios vertiginosos que la sociedad de la información ha sufrido.
Algunas incorporaciones que registran el peso de las redes sociales en la vida diaria de los hispanohablantes comienzan por la T: “tuitear” y “tuit”, cuya grafía en español fue propuesta en 2010 por la Fundación del Español Urgente.
Otros vocablos son “wifi”, “bloguero”, “hacker”, “teletrabajo”, “pantallazo” e “intranet”.
La nueva edición del Diccionario de la Real Academia Española ha dado un viraje en cuanto al significado de algunas palabras. Del término “femenino” se eliminaron las acepciones débil y endeble, mientras que de “masculino” desaparecieron varonil y enérgico.
“Había definiciones mejorables y es lo que hemos hecho, pero eso no quiere decir que el resultado sea un producto absolutamente aséptico y ajustado a los cánones de una corrección política extrema”, dijo Álvarez de Miranda.
En el caso de “marica”, se explica en la descripción que su uso es despectivo.
Entretanto, “marido” se define como “hombre casado con relación a su cónyuge”, no necesariamente una mujer. Y como “yerno”, desde ahora se conocerá al consorte masculino de la hija o del hijo de una persona.
Entre las nuevas incorporaciones destacan “homoparental”, que se define como una familia formada por dos personas del mismo sexo. Además, se agregaron “kinder” y “lonchera”, que aunque son parte del habla cotidiana no figuraban en la publicación.
Destaca “amigovio”, que le da un nombre al concepto de amigos con derechos bajo la siguiente definición: “Persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo”.
Se incluyeron los “miguelitos” como “artefactos con clavos grandes” que se usan para pinchar los cauchos de los vehículos. También “limpiavidrios”, “papichulo”, “nocaut” y “birra”, forma coloquial de referirse a la cerveza que proviene del italiano.
Asimismo, se podrá llamar “notero” a los periodistas que recogen, procesan y escriben noticias para radio, televisión o prensa.
“Propagandear” y conflictuar” entraron al diccionario como verbos. Los deportes también tienen sus palabras nuevas: ahora “taquito”, “jonrón” “pícher” y “réferi” son correctas y aceptadas.
Entre los extranjerismos, que seguirán apareciendo en cursiva porque no se han adaptado a la grafía de la lengua española, se encuentran “backstage”, “establishment”, “coach”, “spa” e “impasse”.
LAS CIFRAS
19.000 americanismos se incluyeron en la nueva edición del diccionario
1.350 palabras fueron suprimidas, entre las que se encuentran “boleador”, “fenicar” y “calántica”
Enviado por: Irama Toledo
23 de junio de 2012
Nuevo RAE
La Real Academia Española agregó a su lista de nuevos vocablos las palabras blog, espanglish, SMS, USB y pronto, incorporarán "tuit" y "tuitear"
Madrid.- La Real Academia Española incluyó una nueva acepción a la palabra matrimonio para reconocer las uniones entre parejas homosexuales, según recoge la actualización del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) en internet.
"En determinadas legislaciones, unión de dos personas del mismo sexo, concertada mediante ciertos ritos o formalidades legales, para establecer y mantener una comunidad de vida e intereses'', dice la nueva definición de matrimonio, que se suma a la acepción habitual que de unión entre un hombre y una mujer.
Algunos países de habla hispana como España y Argentina reconocen el matrimonio homosexual en su ordenamiento jurídico.
El cambio en la palabra matrimonio es una de las 1.697 modificaciones introducidas en el diccionario de la DRAE de común acuerdo entre las veintidós Academias de la Lengua Española a uno y otro lado del Atlántico.
Se trata de la quinta revisión del Diccionario impreso de la DRAE de 2001. Otra de las novedades es la inclusión de la palabra espanglish, que se define como la "modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés''.
También se reconocen términos heredados del inglés como blog y bloguero, en referencia a las bitácoras de internet. Y palabras como SMS para los mensajes de texto de telefonía celular y el término USB para designar el dispositivo de almacenamiento de datos en los ordenadores.
El secretario de la RAE, Darío Villanueva, dijo que próximamente se incluirán los términos "tuitear'' y "tuit'', que se usan en los mensajes de la red social Twitter.
Finalmente, la actualización incorpora otros vocablos del habla coloquial, no reconocidos hasta ahora por las Academias. Entre ellos, destaca el término paradón, muy usado en España para definir la atajada espectacular Y meritoria de un arquero.
La RAE dijo que todas las revisiones se recogerán en la próxima edición impresa del diccionario de español, la número 23, que se publicará en 2014.
Tomado de: ElTiempo.com.ve
Madrid.- La Real Academia Española incluyó una nueva acepción a la palabra matrimonio para reconocer las uniones entre parejas homosexuales, según recoge la actualización del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) en internet.
"En determinadas legislaciones, unión de dos personas del mismo sexo, concertada mediante ciertos ritos o formalidades legales, para establecer y mantener una comunidad de vida e intereses'', dice la nueva definición de matrimonio, que se suma a la acepción habitual que de unión entre un hombre y una mujer.
Algunos países de habla hispana como España y Argentina reconocen el matrimonio homosexual en su ordenamiento jurídico.
El cambio en la palabra matrimonio es una de las 1.697 modificaciones introducidas en el diccionario de la DRAE de común acuerdo entre las veintidós Academias de la Lengua Española a uno y otro lado del Atlántico.
Se trata de la quinta revisión del Diccionario impreso de la DRAE de 2001. Otra de las novedades es la inclusión de la palabra espanglish, que se define como la "modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés''.
También se reconocen términos heredados del inglés como blog y bloguero, en referencia a las bitácoras de internet. Y palabras como SMS para los mensajes de texto de telefonía celular y el término USB para designar el dispositivo de almacenamiento de datos en los ordenadores.
El secretario de la RAE, Darío Villanueva, dijo que próximamente se incluirán los términos "tuitear'' y "tuit'', que se usan en los mensajes de la red social Twitter.
Finalmente, la actualización incorpora otros vocablos del habla coloquial, no reconocidos hasta ahora por las Academias. Entre ellos, destaca el término paradón, muy usado en España para definir la atajada espectacular Y meritoria de un arquero.
La RAE dijo que todas las revisiones se recogerán en la próxima edición impresa del diccionario de español, la número 23, que se publicará en 2014.
Tomado de: ElTiempo.com.ve
12 de mayo de 2009
Los gallegos en el DRAE
Los gallegos son un colectivo extendido por todo el mundo, reconocidos como trabajadores incansables y creadores de familias numerosas. Vayas donde vayas siempre encontraras un gallego, que te hablará con morriña de su amada Galicia. En la América Hispana, se utiliza el término gallego como insulto, y motivo de risa. Gallegos son todos los tontos y los ignorantes (…)
No es así como los ven en España, ya que Galicia, una de las, Comunidades Autónomas Españolas, goza del aprecio del resto de los españoles, por su calidez, su hospitalidad y su cocina. Los que desarrollaron la empanada gallega, comida típica rellena de carne o pescado, no pueden ser unos ignorantes. Ni tampoco los que prepararan sus excelentes vinos frescos y afrutados. (…)
Por fin les ha llegado el desagravio, ya que la Real Academia Española retirará "tonto" como sinónimo de gallego.
En e1 2013, cuando vea la luz la vigésima tercera edición del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), desaparecerá este sinónimo.
Lamentablemente en la edición actual (2001), existe el termino despectivo "gallegada", como una multitud de gallegos. Pero también desaparecerá y con ello su significado burlón. Los chistes sobre gallegos han sido siempre chistes sobre españoles. Esperamos que no sólo desaparezca ese sinónimo en el DRAE, sino también los prejuicios (…)
Es un tema recurrente en reuniones entre amigos contar chistes sobre gallegos y, por supuesto, alrededor de su pretendida torpeza. Ciertamente que entre los habitantes de América hay muchos, pero que muchos descendientes de gallegos y yo soy uno de ellos. Especialmente son abundantes en Argentina en donde denominan gallegos a todos los españoles inmigrantes.
Así que olvidemos la chanza tan manida, como decir, que los chistes sobre gallegos no son tales, sino anécdotas.
¡Gallego, a mucha honra!
No es así como los ven en España, ya que Galicia, una de las, Comunidades Autónomas Españolas, goza del aprecio del resto de los españoles, por su calidez, su hospitalidad y su cocina. Los que desarrollaron la empanada gallega, comida típica rellena de carne o pescado, no pueden ser unos ignorantes. Ni tampoco los que prepararan sus excelentes vinos frescos y afrutados. (…)
Por fin les ha llegado el desagravio, ya que la Real Academia Española retirará "tonto" como sinónimo de gallego.
En e1 2013, cuando vea la luz la vigésima tercera edición del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), desaparecerá este sinónimo.
Lamentablemente en la edición actual (2001), existe el termino despectivo "gallegada", como una multitud de gallegos. Pero también desaparecerá y con ello su significado burlón. Los chistes sobre gallegos han sido siempre chistes sobre españoles. Esperamos que no sólo desaparezca ese sinónimo en el DRAE, sino también los prejuicios (…)
Es un tema recurrente en reuniones entre amigos contar chistes sobre gallegos y, por supuesto, alrededor de su pretendida torpeza. Ciertamente que entre los habitantes de América hay muchos, pero que muchos descendientes de gallegos y yo soy uno de ellos. Especialmente son abundantes en Argentina en donde denominan gallegos a todos los españoles inmigrantes.
Así que olvidemos la chanza tan manida, como decir, que los chistes sobre gallegos no son tales, sino anécdotas.
¡Gallego, a mucha honra!
Manuel Zapatero
mzapatero@cantv.net
mzapatero@cantv.net
Suscribirse a:
Entradas (Atom)