28 de junio de 2015

Indira Rojas

01.- Nombre completo: Indira Rojas Girón

02.- Profesión: Urbanista

03.- ¿Desde cuándo juegas scrabble? Pues ha sido en dos tandas, una que empezó en el 2007-2008 y la más seria y definitiva que re-inició en el pasado diciembre del 2014

04.- ¿Cuánto tiempo le dedicas al juego? En vivo trato de que sea al menos una vez por semana! El vicio de la aplicación del teléfono....pues una o dos veces al día? Jaaaa

05.- ¿Tienes alguna partida memorable? Siiii una con Betty Calles, la única, pues luego de ese torneo se pasó a la B! En el Torneo del Club UCV y el Club Nacional en la Facultad de CIencias de la UCV. Fue la última o la penúltima ronda de la Liga C...el calor agobiaba...la partida cerradita....me quedaba una ficha (O) y a Betty le quedaban dos....estaba yo arriba por 3 o 4 puntos...sí Betty no jugaba bien, perdía....se levantó de la silla, para ver mejor el tablero....me mostró sus fichas: B y T....no se rindió nunca...sudaba tinta....hasta que vió la jugada....sus ojos brillaron...respiró y cómo un Jedi se abalanzó sobre el tablero y colocó magistralmente BIT! Desde entonces no olvido la palabra y mucho menos la partida!!

06.- ¿Cuál es tu letra favorita? No tengo favoritismo!

07.- El lugar más agradable donde has jugado: Se pueden dos? Barquisimeto y Tanaguarena!

08.- ¿Cuál es la persona con la que más juegas? Con Viloria del Chacarero en Chacaíto!

09.- ¿Qué haces actualmente por el movimiento del scrabble? Shhh...es un secreto...no se me permite divulgarlo! Jaaaaa

10.- ¿Qué cambiarías, o que le agregarías al juego? Sólo que sea jugado cada vez por más gente!

27 de junio de 2015

Duplicada Nacional 2015 (1 de 3)


Amigos!

Los invitamos a todos cordialmente a participar en la Primera Duplicada Nacional 2015, este sábado 4 de Julio, en la Sala de Ajedrez del Instituto Pedagógico de Caracas a partir de las 9:00 am. 

Este torneo es válido y clasificatorio para el Mundial de Duplicada a disputarse el próximo mes de octubre en Cali, Colombia.

Es importante resaltar que este torneo constará de 2 partidas (la primera de 15 rondas y la segunda a bolsa vacía) y será el primero de tres torneos nacionales clasificatorios para la contienda mundialista.

Según las condiciones competitivas establecidas, para tener oportunidad de clasificar, se tomarán los mejores cuatro (4) porcentajes del total de seis (6) partidas que se disputen al finalizar el tercer torneo (los otros dos torneos se realizarán en agosto y septiembre en fechas por confirmar).

Venezuela en esta ocasión posee 7 plazas mundialistas en Duplicada, por lo que aspiramos concretar una buena participación y una representación muy competitiva en esta modalidad.



¡Los esperamos!

Saludos afectuosos,
AVS
http://www.asociacionvenezolanadescrabble.blogspot.com/
Twitter: @ScrabbleAVS
Facebook: AVS Miembros

25 de junio de 2015

Luis Alejandro - 00006


futurizo, za.
1. adj. Orientado o proyectado hacia el futuro.

23 de junio de 2015

Castilla y León 2015

















Último torneo de la temporada. 

Viernes 26. Duplicada nocturna.

Sábado 27: 5 partidas sistema liga, por grupos. En función de los participantes.

Domingo 28: 3 partidas sistema eliminatorias. Cuartos, Semis y Finales
3 partidas sistema suizo los no clasificados.

Más información: pulsando aquí

22 de junio de 2015

Más sobre el Andino 2015

Estimados amigos:

Asumo que la mayoría debe estar comenzando a llenar la maleta, por eso les escribo para darles algunos recordatorios, antes de que la cierren.

Del aeropuerto a San Borja (en caso hayan elegido alojarse allí), el taxi desde el aeropuerto por la agencia Green Taxi (la más fiable y económica) cuesta alrededor de 70 soles, unos 25 dólares. Generalmente no deben demorar mucho en aduanas, el aeropuerto internacional Jorge Chávez suele ser eficiente. Saliendo de la aduana, hacia la mano derecha, está el recojo de Maletas (acá no hay ni petacas ni valijas). Y luego del recojo de maletas, pasan a entregar su declaración de aduana. Allí todas las maletas pasan por revisión ya no es como antes que si apretabas rojo te revisaban, y si apretabas verde, pasabas.

Si han contrato con el Hotel para que les recoja, seguramente habrá una persona con su nombre a la salida del Aeropuerto. Si tuvieran algún problema me pueden llamar por teléfono público al 995662850.  Si desean pueden cambiar dólares en el Aeropuerto, no es mucha la diferencia entre el dólar oficial y el paralelo. Generalmente en Lima no se compra en dólares sino soles, por lo que les sugiero cambiar algunos dólares.

Una vez instalados, por favor me llaman (celular 995662850) o me escriben a mi correo (milguec@hotmail.com). Para poder darles la bienvenida o absolverles las dudas que tengan. En cuanto al clima, está cambiante. En realidad debería hacer frío y mucho, porque el 23 de junio comienza el invierno, pero está haciendo sol, así que traigan ropa de media estación que les permita desabrigarse en el día y abrigarse en la noche.

                Con respecto a los Taxis, acá funciona Easy taxi, así que pueden traer sus smartphone, que aunque no les sirva como celular en si, les puede servir para contratar taxis seguros. Si desean tomar taxi en la calle, acá en el Perú no se estila taxímetro; antes de subir al taxi, uno le dice al taxista a donde va a ir, y el taxista les dará un precio que es negociable, aunque su dejo extranjero le sugerirá al taxista que debe cobrar más…

Aprovechando la copa América, me encantaría que nuestro primer encuentro masivo sea para disfrutar del partido  de fútbol Argentina – Colombia que será el viernes 26 a las 6:30 p.m. hora peruana (dos horas menos que la hora Argentina pero igual a la colombiana). Después de allí nos podemos ir a celebrar con los del país ganador, y a lamentarnos con los del país perdedor, total cuando se trata de compartir unos tragos, cualquier emoción es buena. Allí podemos aprovechar también para poner los últimos puntos a las íes del Andino, y no haya dudas sobre ninguna competencia.

Espero todos se animen a jugar la Duplicada, y la competencia por equipos. En la de equipos, asegura participación Argentina, y por supuesto Perú, quizás con dos equipos, para completar un cuarteto con Colombia. Si Héctor desea jugarlo, quizás se haga un combinado, todo eso lo podemos definir el viernes, después del Partido de fútbol.

Lamentamos que Ecuador y Venezuela, no sean parte de esta fiesta del scrabble, pero entendemos que hay razones que así lo sentencien.

Gracias Argentina, Colombia y EE UU por ser parte de esta fiesta, que trataremos que sea inolvidable para que su viaje haya valido la pena.
                  
Con respecto a la logística, en la anterior edición les pedimos que nos ayuden con relojes y tableros. Esta vez Mattel, nos prestará tableros, que posteriormente irá a Colombia, por lo que aviso a los amigos colombianos que hagan un espacio en sus maletas que van a tener que llevar 20 tableros entre todos. Esta vez si nos pueden ayudar con relojes bienvenidos!


Abro mis brazos como el Corcovado, esperando a los amigos para departir, compartir, competir, sufrir y gozar la gran fiesta que es el torneo Regional Andino de Scrabble.

Miguel Cavero.

14 de junio de 2015

Tremendos trofeos


















Para leer sobre el torneo, pulse aquí

5 de junio de 2015

Resultados Austral 2015

Con 61 participantes, la AAS agradecemos especialmente a los amigos de Uruguay y Paraguay que llegaron a disputar el torneo. También a los que vinieron desde otras ciudades argentinas (Bahía Blanca, Rosario y La Plata)

Resultados finales. 
Campeón Austral (clasificado para el Mundial): Luis Picciochi
Subcampeón (clasificado para el Mundial): Ricardo Bondino
3ra.: Claudia Amaral
4to. Luis H. Acevedo
5to. Diego González 
6to. Selene Delgado (Uruguay, clasificada para el Mundial) 
7mo. Rocco Laguzzi
8va. Mariana Ortega
9na. Rosita Glagovsky
10ma. Daniela Salmi
22do. Carlos Romero (Paraguay, clasificado para el Mundial)



Tomado de la AAS

3 de junio de 2015

Los 2.338 venezolanismos en el DRAE 23

FRANCISCO JAVIER PÉREZ - 1 DE JUNIO 2015 - 12:01 AM

El día 8 de mayo del presente, apareció publicada en el diario caraqueño Últimas Noticias una excelente entrevista que me hiciera la periodista Jenny Ramírez M. Su título: "Diez palabras venezolanas que están en el DRAE", ha causado, de manera involuntaria, algunas contradicciones y muchas dudas sobre lo que realmente quería darse a entender sobre la presencia del léxico venezolano en la obra aludida. El primer párrafo de la nota venía a complicar más la comprensión de lo que quiso hacer la periodista, al señalar que: "El presidente de la Academia Venezolana de la Lengua, Francisco Javier Pérez, informó que diez venezolanismos fueron incluidos en la edición 2014 del diccionario de la Real Academia Española". Escrito de esta manera, se estaría diciendo que el nuevo Diccionario de la lengua española, obra de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, publicada el año pasado en su vigésima tercera edición, popularizado como DRAE, habría incorporado, apenas, diez voces venezolanas para esa edición; siendo las felices elegidas: borona, chamo, emparamar, faramallero, leche (suerte), mecate, pana, pasapalo, rasca y sócate. La intención al dar esa lista de voces a la periodista, cosa que efectivamente hice, no era otra sino que pudiera contar, en vista de que la edición 23 de este diccionario no se ha comercializado aún en Venezuela, con algunos venezolanismos existentes en esa obra y que le sirvieran para usarlos como ilustrativos ejemplos para su nota. La escueta selección, aquí, vino a sustituir abruptamente al todo, al punto de borrarlo completamente.

Nunca un disparate así ha debido quedar escrito. Nunca yo informé que esas voces eran ni las únicas que habían sido incluidas en el último DRAE (ni que todas ellas lo habían sido, tampoco), sino que esas voces estaban incluidas en el repertorio del célebre diccionario, algunas, desde hacía ya mucho tiempo. Certificar eso por mi parte habría sido a todas luces imposible, pues he dedicado toda mi carrera y todos mis esfuerzos de estudio para lograr lo contrario: enriquecer el diccionario de la lengua con el español venezolano y proponer mejores formas descriptivas para nuestras voces. En honor a la verdad, y con plena exactitud numérica, hay que señalar que el DRAE 23 consigna un total de 2.338 voces o acepciones venezolanas y que esta cifra, aumentada edición tras edición, habla del empeño de los académicos e investigadores a ambos lados del Atlántico por hacer cada vez más completa la representatividad de la lengua de nuestro país en el diccionario más importante de la lengua española.

Hecha la aclaratoria, me parece conveniente aprovechar el equívoco para ofrecer algunas reflexiones que se desprenden de la situación de confusión misma que se generó y de la naturaleza de los diccionarios. Fundamentalmente, serían dos las que quiero desarrollar: lo cuantitativo en el diccionario como argumento de representatividad y el carácter de inconclusión permanente de los diccionarios.

Sobre lo primero, habría que decir que el número de voces venezolanas en una obra como el DRAE no es nunca garantía de verdadera representatividad del léxico del país. Está claro que la cantidad cuenta, en especial cuando se trata de cifras bajas, pero cuando hablamos de más de un par de miles de voces ya debe entenderse que ellas están ofreciendo un cuadro medianamente competente para definir, al menos en sus rasgos permanentes, el léxico venezolano en los diccionarios generales (otra cosa sería si estuviéramos considerando lo cuantitativo en diccionarios regionales, pues estos deben ofrecer el mayor número de voces de una comunidad hispanohablante con la finalidad de afinar y refinar al máximo los elementos distintivos y los aportes descriptivos que ellos comporten). Sería un error de técnica pretender que en un diccionario general de la lengua, sumatoria de las muchas parcialidades que vienen a integrar ese conjunto, se dieran los detalles más locales sobre el léxico o se incluyeran voces que ni siquiera en sus países de origen tienen una significación tan general como se piensa. El exotismo léxico siempre ha pesado mucho en lexicografía regional del español. Los diccionarios generales se entienden como frescos amplios de una lengua y por ello deben reflejar lo que tiene significación para el gran conjunto y no para una de las particularidades de ese conjunto.

Sobre lo segundo, debe insistirse en la comprensión de la naturaleza inconclusa de los diccionarios. Siempre parciales y nunca totales (ideal que no alcanzan ni los diccionarios históricos ni los tesauros de una lengua), los diccionarios, tanto los generales como los regionales, adolecerán por definición de una imposibilidad de exhaustividad. La lengua misma, por su riqueza inagotable y por su infinitud, ha pautado así los límites permitidos para que pueda ser compendiada y definida en su carácter total. Contrasentido donde se lo quiera, la infinitud de la lengua se enfrenta a la finitud de los recursos posibles para que ella se nos presente plena en grado sumo. Experiencia de siglos practicada por la lingüística ha llevado a una definición de la lengua como sistema finito de recursos con infinitas posibilidades comunicativas. Así, pues, la tarea del diccionario deviene en utópica gestión. La discusión, en otro sentido, se enturbia cuando de crítica lexicográfica se trata, pues no puede invocarse el principio anterior como justificación de carencias y errores de todo tipo (recurso justificador muy manido por los malos lexicógrafos que, en cuenta de sus pobres realizaciones, muy pronto vienen a  recordar la imperfección inherente a la naturaleza de este género de trabajos).

Los 2.338 venezolanismos en la última edición del diccionario académico no están queriendo decir que la lengua de Venezuela se reduce, por más amplia e importante que esa selección sea, a ese sólo y único conjunto de voces y expresiones. Indica la cifra que ese número de voces, por los momentos, han pasado al diccionario como manifestación clara de un léxico distintivo de lo venezolano frente a las formas del español general (que no es el español de España solamente, sino el de todas y cada una de las comunidades nacionales en donde la lengua española tiene arraigo y vida en el tiempo presente).

Los 2.338 venezolanismos en la última edición del diccionario académico están, por otra parte, diciéndonos a los académicos e investigadores venezolanos de estas áreas (y de esta honrosa y sucinta lista excluyo a los advenedizos, aventureros y chapuceros que no dejan de aparecer de tanto en tanto como grandes sabedores de lo que es la investigación léxica de nuestro español; disciplina seria y de altas exigencias, seriedad y exigencia que muchas veces parecen no ser necesarias frente a la aparente facilidad con que el propio diccionario deja grabada en su fachada decodificadora pulcra y sencilla), que debemos hacer cada vez mayores y mejores esfuerzos para lograr mejores y mayores aportes al DRAE; al día de hoy, la mejor y más completa imagen lexicográfica de nuestra lengua.

Enviado por: Irama Toledo